Beware of false friends



  1. Such an engaging explanation of homophones and homonyms. I appreciate the global perspective — it’s so true that the same…

In an earlier post, I explained ‘portmanteau words.’ Here, I explain another kind of a pair of words, called as ‘false friends’ or ‘faux amis’ (a French expression of the same meaning, pronounced ‘fozami’).

A ‘false friend’ is a word in one language that sounds similar or is spelt similarly to a word in a second language, but their meanings are different.

Examples of Faux amis:

For example, a ‘librairie’ in French refers to a ‘bookshop’ and not a ‘library’. The two languages have roots in Latin, and the two words are also derived from the same root. However, the meanings of these words in each language have evolved in such a way that they can cause confusion to a beginner learner.

In India’s melting pot of multiple languages, we observe this phenomenon very frequently. I remember the shocked manner in which my friend from Lucknow reacted when I was singing the Telugu song ‘randi randi randi…’ (రండి రండి రండి…) from Rudraveena. Apparently, in Hindi, ‘randi’ (रंडी) refers to a ‘prostitute,’ but in Telugu, it means a respectful ‘welcome’.

How about the popular Malayalam-Tamil joke about ‘ningalude samsaaram shariyalla’ (നിങ്ങളുടെ സംസാരം ശരിയല്ല)? In Malayalam, ‘samsaaram‘ refers to ‘talking,’ so the intended meaning is ‘You are not talking in an appropriate manner.’ However, in certain dialects of Tamil, ‘samsaaram’ (சம்சாரம்) means ‘wife.’ You definitely can’t tell a person that his wife is not appropriate, can you?

In another interesting episode, when I went to Bangalore for the first time, I was surprised to hear people calling each other ‘bekku’ (பேக்கு), a slang word in Tamil for a simpleton. It was later that I understood it (ಬೆಕ್ಕು) to mean ‘cat’ or ‘to want’ in Kannada.

As with the examples above, these linguistic mix-ups can sometimes lead to humorous or even embarrassing situations. For instance, a German speaker might hesitate when seeing the English word “gift,” since ‘Gift’ in German means ‘poison.’ Would you give a ‘Gift’ to a German friend?

In the professional world, false friends can cause significant misunderstandings. Imagine a French engineer discussing a ‘sensible’ project plan, using the word ‘sensible’ in the French sense of ‘sensitive’ or ‘delicate,’ while the English-speaking colleagues might understand it as ‘reasonable’ or ‘practical.’ Such misunderstandings can lead to misaligned expectations and project complications.

The ability to understand and identify false friends is essential for effective communication in our increasingly globalized world. Language learners can benefit from dedicated lessons on false friends to avoid common pitfalls. Moreover, appreciating these nuances enriches our understanding of languages apart from highlighting the fascinating ways in which they evolve.

By being aware of these tricky word pairs, we can navigate multilingual interactions smoothly and avoid unintended misunderstandings. As language enthusiasts, embracing these challenges only deepens our appreciation for the rich tapestry of human communication.

Do you know of any false friends? Share them in the comments, please!

Photo by Francais à Londres on Unsplash


Discover more from Menaka's Blog: Words and Worlds

Subscribe to get the latest posts sent to your email.


17 responses to “Beware of false friends”

  1. Jasie Avatar
    Jasie

    Interesting one!!!! Now that you have highlighted will observe and try to find some fake friends 😊👍🏻

    1. Menaka S Avatar
      Menaka S

      Looking forward to your findings Jasie. 😊

  2. Yogi Avatar
    Yogi

    Tough sourashtra has its root words from gujarati/ Hindi …..v have different meaning for the same words ….
    Suno in Hindi means ….listen
    Suno in sou means …….dog

    1. Menaka S Avatar
      Menaka S

      Ah, sourashtra language and Hindi is an interesting combination. Thanks for that pair, Yogi!

  3. Yogi Avatar
    Yogi

    Cheese …..a milk product in English is pronounced the same way but means tamarind

    1. Menaka S Avatar
      Menaka S

      Now it is the turn of English-Sourashtra combination! Hmm.. Nice adddition 👍

  4. Yogi Avatar
    Yogi

    Fool …..in sou is flower

    1. Menaka S Avatar
      Menaka S

      ‘Phool'(फूल) means flower in Hindi too. So it is a pair of false friends for English-Hindi as well as English-Sourashtra.

  5. Ravi Avatar
    Ravi

    Even within a single language we have same word referring to different meaning based on their usage context. Example Aavi, Annam in Tamil. Interesting read Menaka! Keep writing!

    1. Menaka S Avatar
      Menaka S

      Thanks Ravi for bringing those words to my attention. I’ll follow with a post on those words. They have a special name.

    2. APM Avatar
      APM

      How about words like Chamayal, Aama, Thooral [:)] in Malayalam and Tamil…

      1. Menaka S Avatar
        Menaka S

        Ah yes, those are interesting examples. Thanks for sharing them. 😊

  6. Devi Avatar
    Devi

    Engaging read, Menaka! Keep up the great work!

    We had an interesting experience with the Malayalam word ‘raavile.’ We asked for a dish in a restaurant, and the waiter promptly responded, ‘raavile kittum (രാവിലെ കിട്ടും).’ Assuming that the waiter was using the Tamil word ‘iravu (இரவு)’ as ‘raavile (രാവിലെ),’ and since it was already past eight o’clock at night, we requested him to bring it. He insisted again that we would have to wait for ‘raavile (രാവിലെ)’ to get it. After 2-3 exchanges, we understood that in Malayalam, ‘raavile’ means ‘morning.’ 😂

    1. Menaka S Avatar
      Menaka S

      🤣
      That’s a funny experience ! Thanks for sharing it Devi.

  7. Shiny Avatar
    Shiny

    Interesting reading, Menaka. Looking forward to more.

    1. Menaka S Avatar
      Menaka S

      Thanks Shiny for your support 🙏

  8. deeptha Avatar

    Your French examples are relevant in Spanish too. Library is biblioteca and a bookshop is libreria! Sensible means sensitive in Spanish also.

Leave a Reply to JasieCancel reply

Discover more from Menaka's Blog: Words and Worlds

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading

Discover more from Menaka's Blog: Words and Worlds

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading